«VOSOTROS.» El pronombre «vosotros» es muy enfático. Establece un contraste entre judíos desobedientes e incrédulos y cristianos.
I. Nuestro pasado. Lo que fuimos una vez ( 10).
1. «No erais pueblo.»
2. «No habíais alcanzado misericordia.» «Incompadecidos», en Moffatt.
II. Nuestro presente. Lo que somos (9).
1. RAZA ESCOGIDA (V.M.). «Linaje Escogido» (RV, etc.). Los judíos eran ciertamente la nación escogida de Dios. Durante el actual período de su rechazamiento, la Iglesia Cristiana ha sido llamada a la gloriosa tarea de ser el canal para la bendición divina para la humanidad. Sus miembros han venido a ser una «generación escogida».
2. SACERDOCIO REAL. Eran «una casa espiritual» (5). Aquellos que habían sido solo como cascotes sobre las laderas de los montes, no son solo constituidos como parte del edificio espiritual, sino que, por medio de un rápido cambio de pensamiento, son representados como ejecutantes de funciones sacerdotales, «real sacerdocio». Esta referencia se retrotrae indudablemente a Éxodo 19:6 (donde se menciona «un reino de sacerdotes), un carácter y un oficio que uno de los comentaristas judíos dice que volverá a los judíos en tiempos venideros. Mientras tanto, ha sido dado a la iglesia. «Real sacerdocio», con
a. «el Poder regio» sobre el pecado y Satanás.
b. «las riquezas regias». «Las inescrutables riquezas de Cristo.»
c. «la estimenta regia». El Ropaje de Cristo.
d. «la dieta regia». Sentados a la mesa del Rey, alimentándonos de delicias regias.
e. «la escolta regia». Con los ángeles como nuestros siervos y guardianes.
Un pueblo sacerdotal, con acceso directo a Dios, y también representando a Dios delante de los hombres. Estos dos oficios habían sido celosamente separados en Israel. En Cristo, ambos se unen (Zac. 6:13).
3. NACIÓN SANTA.
4. PUEBLO ADQUIRIDO. Esta palabra traducida «adquirido» es un término de traducción muy difícil. Las autoridades dicen que era una palabra que se empleaba en tiempos antiguos de los esclavos a los que se les permitía ganar y retener sus ganancias.
Hay una gran diferencia entre el pueblo del Señor y el pueblo del mundo. Para «adquirido», BAS traduce «pueblo para posesión »; y la V.M., «pueblo de posesión exclusiva». Ciertamente, en esta palabra tenemos un eco de Éxodo 19:5. Nuestro Dios lleno de gracia manifiesta hacia su pueblo:
a. Un amor peculiar. Otorgado.
b. Una bendición peculiar. Los toma.
c. Un cuidado peculiar de ellos; y los hace.
d. Su particular tesoro. La palabra hebrea traducida «tesoro» en Malaquías 3:17 (V.M.; RVR77, «propiedad») tiene el mismo significado que el término griego traducido «adquirido». El pueblo del Señor son el tesoro del Señor.
III. Nuestro deber. Lo que deberíamos ser (11, 12).
1. Un título lleno de afecto: «Amados».
2. Y un ruego lleno de afecto: ¡«Yo os ruego».
3. Obsérvese el sugerente título: Peregrinos. Observemos el orden: no es peregrinos y extranjeros, sino «extranjeros y peregrinos ». Es decir: peregrinos porque, por la gracia, nos hemos vuelto extraños al mundo y a las cosas del mundo.
4. «Que batallan contra el alma» o «que toman el campo contra el alma».
IV. Nuestra misión. Lo que deberíamos hacer (9).
1. En lugar de «pueblo adquirido», F. F. da «Un pueblo para la acción». Aquí tenemos una sugerencia acerca del servicio.
2. Nuestra misión es manifestar sus excelencias (V.M.). ¿Cómo podemos manifestar sus excelencias?
a. Mediante la proclamación. «Para que anunciéis las virtudes» es la traducción de Reina-Valera del v. 9. Debemos anunciar sus excelencias.
b. Mediante el testimonio. «A fin que manifestéis las excelencias de Aquel que os llamó». Debemos dar testimonio de su maravillosa gracia.
c. Mediante la vida. Mostrando sus virtudes, o sus excelencias, en nuestras vidas.

